Forum Whomanistyka stosowana Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Tłumaczenia
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Whomanistyka stosowana Strona Główna -> Whoniversum
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rozhisteryzowana Baba
Członek organizacji LI'n'DA



Dołączył: 27 Cze 2010
Posty: 212
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100

Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 2:18, 27 Wrz 2010    Temat postu: Tłumaczenia

Oglądanie "Doctorka" po polsku bywa równie zabawne, co żenujące. Chyba najlepszym tego przykładem jest Blink, w którym fragment "Beware of the weeping angel. Oh, and duck. Really, duck." został przetłumaczony w sposób następujący "Strzeż się płaczącego anioła i kaczki. Naprawdę." Ale na tym nie koniec. Dalej jest jeszcze ciekawiej. Kawałek "I've learned to stay away from hens. It's not pretty when they blow." przetłumaczony został bowiem tak "Z aniołów najgorsze są samice. Czasami wybuchają."

Zdarzyło się Wam kiedyś trafić na tak wierne tłumaczenie, czy tylko ja mam takiego pecha?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Moniqua
Cutler Team



Dołączył: 31 Sie 2010
Posty: 1661
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/100
Skąd: Wrocław
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 6:24, 27 Wrz 2010    Temat postu:

Kiedy w odcinku świątecznym z Donną imię Rose zostaje przetłumaczone na Róża ... dziwnie to brzmiało, bo jedyny taki odcinek
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monilip
Zmierzchołak



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 11795
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Śląsk
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 8:52, 27 Wrz 2010    Temat postu:

ja kiedyś przez przypadek zauważyłam fragment odcinka z Marthą, tym z autostradą (nie pamiętam nazwy). Była to końcówka, gdzie Doktor mówi Marcie o tym, że jest ostatnim z Władców Czasu. Że to jeden z moich ulubionych fragmentów zaczęłam oglądać. Pomińmy fakt, że był lektor, którego nie znoszę. Zaczęłam komentować praktycznie każde zdanie wypowiedziane przez niego. Najbardziej rozbawiło mnie "walczyli z rasą Daleks". Przepraszam, ale to chyba wiadomo, że jak jest "s" na końcu to to jest liczba mnoga? Cóz, utwierdziłam się tylko w przekonaniu, że nie należy oglądać w TV seriali innych niż polskich.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eriu
Wredna Administratorka



Dołączył: 22 Cze 2010
Posty: 20055
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 19/100
Skąd: Bad Wildungen/ Frankfurt/ Seul/ Mirkwood
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 9:25, 27 Wrz 2010    Temat postu:

Na polskim BBC było wiele takich kwiatków. W sumie w TV widziałam tylko drugi sezon (i to w ciągu jednej nocy) i dwa specjale i kilka odcinków pierwszego sezonu (ale to już było na Jedynce). Pamiętam, że bardzo uśmiałam się oglądając "Rejs potępieńców" (czy jakoś tak to brzmiało), zwłaszcza ten fragment gdy przewodnik opowiada o kulinarnych świątecznych upodobaniach Brytyjczyków. Tłumacz go zarżnął, całkowicie zmieniając sens całej wypowiedzi.



Chyba bardziej od złego tłumaczenia wkurzyło mnie wycięcie sceny pocałunku między Doctorem a Rinnette (czy jak się pisze to jej imię)


Ostatnio zmieniony przez Eriu dnia Pon 9:29, 27 Wrz 2010, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monilip
Zmierzchołak



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 11795
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Śląsk
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 10:45, 27 Wrz 2010    Temat postu:

że niby cenzura? To co, pocałunek to scena od 18 lat? Bo chodzi ci o Madame de Pompadour, prawda?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wszechmocna
Where's me jumper?



Dołączył: 18 Cze 2010
Posty: 8212
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Downton Abbey
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 10:48, 27 Wrz 2010    Temat postu:

Ja szczęśliwie NIGDY nie oglądałam DW z lektorem... Oprócz jakiś 3 minut na stronie AXN Player, żeby się naocznie przekonać, jakie to fatalne. XD To "Eksterminować" wypowiadane tonem uprzejmego zaproszenia na herbatkę...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Watson
Córka Asasyna



Dołączył: 20 Lip 2010
Posty: 2346
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Jutrzyna/Wrocław
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 10:49, 27 Wrz 2010    Temat postu:

Nie mam kablówki, więc nie widziałam odcinków DW z lektorem, a w TVP były tak dawno, że już nie pamiętam tego typu "urozmaiceń", ale właśnie z powodu kretyńskich tłumaczeń czy pomijania wielu świetnych kwestii raczej nie korzystam w tv podczas pierwszego oglądania jakiegoś odcinka :hamster_explain:
Dobra - skończyłam mój wywód
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eriu
Wredna Administratorka



Dołączył: 22 Cze 2010
Posty: 20055
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 19/100
Skąd: Bad Wildungen/ Frankfurt/ Seul/ Mirkwood
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 10:53, 27 Wrz 2010    Temat postu:

monilip napisał:
że niby cenzura? To co, pocałunek to scena od 18 lat? Bo chodzi ci o Madame de Pompadour, prawda?


Tak nie mam pojęcia dlaczego to zrobili. Podobnie nie wiem czemu zamazali dekolt tej dyrektor Torchwood. Widocznie Brytole maja Polaków za jakiś wyjątkowo pruderyjny naród.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monilip
Zmierzchołak



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 11795
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Śląsk
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 15:24, 27 Wrz 2010    Temat postu:

Eriu napisał:
Podobnie nie wiem czemu zamazali dekolt tej dyrektor Torchwood.




Faktycznie, miała głęboki ale ludzie, w pierwszej lepszej piosence można znaleźć gorszą "goliznę"...

Aż się boję pomyśleć jak "Torchwood" wygląda w naszej TV. Nie widziałam ale biorąc pod uwagę, że nasz Kapitan Jack jest tam główną postacią Razz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
shakespeare
Konstruktor ogródkowych Daleków



Dołączył: 08 Wrz 2010
Posty: 602
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 5/100

Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 17:41, 27 Wrz 2010    Temat postu:

najbardziej idiotyczne?
Army of Ghosts napisał:
I like that, "Allons-y". I should say allons-y more often. Look sharp, Rose Tyler, allons-y! And then it would be really brilliant if I met someone called Alonso, 'cause then I could say allons-y Alonso every time...


AXN przetłumaczyło Allons-y jako Avanti. Zawału da się dostać...Pomijając fakt że to zupełnie co innego znaczy, to potem przetłumaczyli że Avanti Alonso, no już bardziej debilnie się nie dało :hamster_speachless2:
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monilip
Zmierzchołak



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 11795
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Śląsk
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 18:58, 27 Wrz 2010    Temat postu:

no cóż, nasi tłumaczę są bardzo kreatywni :/ O ile czasem to ma sens (np. zamiana w jakiegoś brytyjskiego smakołyku na bardziej w Polsce znane ptasie mleczko w "Lwie, czarownicy i starej szafie") to jednak większość zmian jest tak bezsensu, że nerwy człowieka biorą jak ogląda coś z lektorem Evil or Very Mad

Ostatnio zmieniony przez monilip dnia Pon 18:58, 27 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Moniqua
Cutler Team



Dołączył: 31 Sie 2010
Posty: 1661
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/100
Skąd: Wrocław
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 19:16, 27 Wrz 2010    Temat postu:

A wiem! Mnie rozwala tłumaczenie End Of Time. Wiecie jak będzie się nazywał ten odcinek na BBC E.? "Do końca wszechświata" czy coś takiego
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monilip
Zmierzchołak



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 11795
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Śląsk
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 19:27, 27 Wrz 2010    Temat postu:

No to już przesada! Przecież "Koniec czasu" nie brzmi chyba tak źle po polsku?

Ale okazuje się, że nie jesteśmy tak daleko za murzynami, jak to się mówi, już w listopadzie 5 seria...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Moniqua
Cutler Team



Dołączył: 31 Sie 2010
Posty: 1661
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/100
Skąd: Wrocław
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 19:46, 27 Wrz 2010    Temat postu:

Wiem! Bardzo się cieszę! Ja już od niedzieli będę oglądać Doctora i Torchwood na BBC E.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
shakespeare
Konstruktor ogródkowych Daleków



Dołączył: 08 Wrz 2010
Posty: 602
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 5/100

Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Wto 19:17, 28 Wrz 2010    Temat postu:

Czemu ja nie mam BBC E? aaaaaaaaaaaaa dysponuję tylko HD i Arabic. Brilliant.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ag
Blue Stick of Destiny



Dołączył: 22 Cze 2010
Posty: 6559
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 11/100
Skąd: Winterfell
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Wto 19:21, 28 Wrz 2010    Temat postu:

W każdym razie tłumacze są kreatywni. Nawet za bardzo
Powrót do góry
Zobacz profil autora
monilip
Zmierzchołak



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 11795
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Śląsk
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Wto 20:05, 28 Wrz 2010    Temat postu:

Aż się boję jak przetłumaczą "I don't wanna go" - "Nie chce sobie pójść"?

Albo "Geronimo"!!! Ludzie, naprawdę się boję...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Alria
Top Gear Bitch



Dołączył: 22 Cze 2010
Posty: 4250
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 13/100
Skąd: Japanifornia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Wto 21:54, 28 Wrz 2010    Temat postu:

shakespeare napisał:
Czemu ja nie mam BBC E? aaaaaaaaaaaaa dysponuję tylko HD i Arabic. Brilliant.


Naprawdę, nie ma czego żałowac. Ja mam, i jeśli oglądam coś to ten kanał omijam, można powiedziec szerokim łukiem. Można dostac załamania nerwowego, słuchając tego, co wymyślili tłumacze. I tego koszmarnego lektora!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eriu
Wredna Administratorka



Dołączył: 22 Cze 2010
Posty: 20055
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 19/100
Skąd: Bad Wildungen/ Frankfurt/ Seul/ Mirkwood
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Wto 21:59, 28 Wrz 2010    Temat postu:

Ja mam BBC E. ale nie oglądam. Strasznie ten kanał działa mi na nerwy. Robi nadzieję na obejrzenie czegoś wspaniałego, ale niszczy wszystko fatalnym tłumaczeniem i lektorem. :hamster_speachless2: :hamster_speachless2: :hamster_speachless2: Szkoda, że zrezygnowali z napisów. Kiedyś BBC było tylko i wyłącznie z polskimi napisami.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
reiha
Podrzędny malarz niewidzialnych kosmitów



Dołączył: 26 Cze 2010
Posty: 2992
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 6/100

Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Wto 22:01, 28 Wrz 2010    Temat postu:

monilip napisał:


Albo "Geronimo"!!! Ludzie, naprawdę się boję...


"Święty Hieronimie, miej mnie w opiece!"
"No to hopla!"

Ogłaszam konkurs na tłumaczenie propozycji można składać nieskończenie wiele.
I poszukuję niezależnego sędziego, który obejrzy program i powie kto był najbliżej
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Whomanistyka stosowana Strona Główna -> Whoniversum Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następny
Strona 1 z 7

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin